Elements of Unity
Ayatullah Jawadi Amuli
Abstract
Language, time and ethnicity engender differences among human beings, but none of these are essential to humanity. The โhumanityโ of individuals springs from their human nature (fitrah), which is shared by all human beings equally. This is the inner unitive element. It is ever-active and enduring, for it is not the result of human convention. The article argues that the elements of unity are esse ntial to the human condition and are aplenty. It enumerates these elements and elucidates the Quranic basis for them.
Keywords: Muslim unity, elements of unity, human nature, goodness of differences, innate nature of unity, Shia-Sunni unity, Muslim-Kafir relations.
Sound Heart
God, the Immaculate, thus describes to the Noble Prophet how one should comport oneself in a scholarly or religious circle:
รฆรณร
รถรรณร รรณรรรณรรณ รรกรธรณรรถรญรครณ รญรตรรบรฃรถรครตรฆรครณ รรถรรญรณรรรถรครณร รรณรรตรกรบ รรณรกรณรรฃรฑ รรณรกรณรญรบรรตรฃรบ
When those who have faith in Our signs come to you, say, โPeace to Youโ.1
The intermediate among those thus saluted by the Prophet simply hear his salutation, whereas the elite will hear Godโs salutation through His Prophet. Thus God salutes the prophets, His friends, and the faithful.
Godโs salutation is not verbal. This salutation is, rather, an effusion unto the sound heart. Godโs word is His action; Godโs salutation is His nurturing the sound heart. What is a sound heart? It is the heart that has unified its cognitive (darki) and emotive (tahriki) faculties. An unsound heart, on the other hand, is that which has lost control of these faculties.
One who fails to attain to inward unity will also fail in outward unity. If imagination roams unrestrained, lust and anger perpetrate what they will, and base faculties subjugate the intellect (โHow many an intellect that is a slave to unruly desireโ2), one is lost in confused thoughts, and one so lost cannot be a member of a unified community. One who fails to attain to unity is impotent: disorganized multiplicity is unprolific.
In this light, a sound heart is a heart that has unified its desires, impulses, and cognitions. And it is only after achieving this inward unity that one may legitimately advocate unity in the social sphere.
The Possibility of Unity
In spite of our various cognitive and emotive faculties, we are duty-bound to strive for unity and to prevent disunity. That God has created us as a multiplicity but has ordered us to strive for unity and to shun disunity indicates that unity is attainable and disunity avoidable.
But what must we do to be in harmony with one another and to form a unit? As Muslims, there are many methods available to us for attaining to this end. Islam warns us of the dangers of disunity and informs us of the advantages of unity, the factors conducive thereto, and the obstacles that hinder the achievement of unity.
Islam teaches us that unity is not something that could be produced by such conventional means as economic and military treaties, which may one day be ratified and one day invalidated. The consolidation that unity engenders is one which transcends agreements and contracts. The unity to which God exhorts us is not contractual; it is, rather, a unity rooted in our very existence.
Language, time, and ethnicity engender difference among human beings, but none of these are essential to humanity. Humanity springs from human nature, which is shared by all human beings equally. This is the inner unitive element. It is ever-active and enduring, for it is not the result of human convention; it is Godโs creation:
รกรณร รรณรรบรรถรญรกรณ รกรถรรณรกรบรรถ รรกรกรธรณรฅรถ
There is no altering Godโs creation.3
Human nature, which directs us from within, is unalterable:
รรณٰรกรถรรณ รรกรรธรถรญรครต รรกรบรรณรญรธรถรฃรต
that is the upright religion.4
It is human nature that defines humanity, not the colour of skin, not conventions, not habits. This inherent direction is so beautiful and effective that it remains unchanged; God leaves it unchanged, as it is the best constitution (95:4), and no other being is able to alter it. Hence, There is no altering Godโs creation. All human beings possess this unitive nature, and the mission of Godโs prophets has been to nurture it.
The unity engendered by human nature is so profound that it extends beyond religious boundaries. Islam teaches us that all human beings who submit to the guidance of a divine guide are our brothers, our equals, and our peers in faith.
God, the Immaculate, says,
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรรธรตรรตรกรต รรตรกรตรฆร รฃรถรครณ รรกรรธรณรญรธรถรรณรรรถ รฆรณรรรบรฃรณรกรตรฆร รรณรรกรถรรฐร ۖ ร
รถรครธรถรญ รรถรฃรณร รรณรรบรฃรณรกรตรฆรครณ รรณรกรถรญรฃรฑ
O apostles! Eat of the good things and act righteously. Indeed I know best what you do. Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord, so be wary of Me.5
This verse clarifies that all divine religions are on the same path. But instead of heeding the inner guideโhuman natureโthe believers of divine religions fragmented this cord of salvation, each grasping only a thin thread of it:
รรณรรณรรณรรธรณรรตรฆร รรณรฃรบรรณรฅรตรฃรบ รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ รรตรรตรรฐร
But they fragmented their religion among themselves.6
This is contrary to Godโs will; He furnished a single agent of salvation and thus commanded us:
รฆรณรรรบรรณรรถรฃรตรฆร รรถรรณรรบรกรถ รรกรกรธรณรฅรถ รรณรฃรถรญรรฐร รฆรณรกรณร รรณรรณรรธรณรรตรฆร
Hold fast, all together, to Godโs cord, and do not be divided [into sects].7
There are numerous hadiths that express that Islam and the Qurโan constitute โGodโs cord.โ One end of this cord is in the hands of God, and the other end is with us. We must hold this cord with a firm grip and use it to ascend. We must hold it all together, for otherwise we would be all holding it but in disunity. God, the Immaculate, exhorts us to think together and to keep together. This is the solution to many a theological, jurisprudential, and historical dispute, for the efforts of a circle worthy of Godโs salutation is, without doubt, productive.
Distinguishing Between Enemy and Enmity
According to the Qurโan, we are confronted by two enemiesโinternal and external. Our duty in respect to each is different. In confronting the external enemyโthe army of unfaith, hypocrisy, and arroganceโthe only way is war and resistance; we must defeat the enemy and exhaust its every resource:
รรณรรรบรรถรรตรฆร รรณรฆรบรรณ รรกรบรรณรรบรครณรรรถ รฆรณรรรบรรถรรตรฆร รฃรถรครบรฅรตรฃรบ รรตรกรธรณ รรณรครณรรครฒ
So strike [the] necks [of the faithless] and strike each of their fingertips.8
But what is our duty in dealing with those who pray toward the same qiblah, who believe in the same religion and scripture but with whom we disagree? God, the Immaculate, tells us that in such a situation, we must strive to wipe out enmity not the enemy. Infidels and hypocrites are our enemies, and so we must confront them harshly:
รฃรตรรณรฃรธรณรรฑ รรณรรตรฆรกรต รรกรกรธรณรฅรถ ۚ รฆรณรรกรธรณรรถรญรครณ รฃรณรรณรฅรต รรณรรถรรธรณรรรต รรณรกรณรฌ รรกรบรรตรรธรณรรรถ
Muhammad, the Apostle of Allah, and those who are with him are hard against the faithless.9
When dealing with monotheists and Muslims, however, we must seek to destroy enmity not the enemy.
รฆรณรกรณร รรณรรบรรณรฆรถรญ รรกรบรรณรรณรครณรรต รฆรณรกรณร รรกรรธรณรญรธรถรรณรรต ۚ รรรบรรณรรบ รรถรรกรธรณรรถรญ รฅรถรญรณ รรณรรบรรณรครต รรณร
รถรรณร รรกรธรณรรถรญ รรณรญรบรครณรรณ รฆรณรรณรญรบรครณรฅรต รรณรรณรรฆรณรรฑ รรณรรณรครธรณรฅรต รฆรณรกรถรญรธรฑ รรณรฃรถรญรฃรฑ
Good and evil are not equal. Repel evil with what is best, for then he between whom and you was enmity, will be as though he were a sympathetic friend.10
By erasing evil and enmityโnot the evil-doerโwe can make a friend out of a bloodthirsty enemy. Of course, only a very few can materialize this ideal:
รฆรณรฃรณร รญรตรกรณรรธรณรรฅรณร ร
รถรกรธรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรณรรณรรตรฆร รฆรณรฃรณร รญรตรกรณรรธรณรรฅรณร ร
รถรกรธรณร รรตรฆ รรณรรธรฒ รรณรรถรญรฃรฒ
But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except the greatly endowed.11
Nevertheless, if enmity is erased, unbiased dialogue can then solve many disputes, for only then can it bring home to us what is good. And once we know what is good, we strive for it without hesitation.
The Qurโan and the Question of Good
But what is good? The Qurโan has the answer to this question. The Qurโan tells us that it contains truths that are beyond human ken, and if it wasnโt for revelation, mankind would never comprehend them.
Fundamentally speaking, the task of Godโs prophets is not merely to recite scripture to their people, to establish certain regulations, or to offer some superficial admonition. If it were such, it could have been argued that human intellect could supersede divine revelation. But the Qurโan states,
รรณรฃรณร รรณรรบรรณรกรบรครณร รรถรญรรตรฃรบ รรณรรตรฆรกรฐร รฃรถรครบรรตรฃรบ รญรณรรบรกรตรฆ รรณรกรณรญรบรรตรฃรบ รรญรณรรรถรครณร รฆรณรญรตรรณรรธรถรญรรตรฃรบ รฆรณรญรตรรณรกรธรถรฃรตรรตรฃรต รรกรบรรถรรณรรรณ รฆรณรรกรบรรถรรบรฃรณรรณ รฆรณรญรตรรณรกรธรถรฃรตรรตรฃรบ รฃรณร รกรณรฃรบ รรณรรตรฆรครตรฆร รรณรรบรกรณรฃรตรฆรครณ
As We sent to you an apostle from among yourselves, who recites to you Our signs, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you could not have known.12
It says โwhat you could not have known,โ not โwhat you did not know.โ That is, the apostle teaches human beings what they cannot learn on their own, what defies technology and natural science.
Now let us see what the Qurโan teaches us. The Qurโan explains that human good lies beyond this material world, beyond worldly positions and wealth. To restrict oneโs purview to these worldly matters is to sell oneโs soul in return for nothing. Those content with this world will have only this world.
There is a beautiful analogy in Surah Yunus and Hadid regarding the state of this world. The Qurโan likens this world to a lush garden in spring that receives abundant rainfall. This wonderful state, however, is short-lived; autumn arrives and withers the plants and scatters the flowers. This is the reality of the material world.
Of course, the blessings of this world are divine signs. Rivers, plants, seasons: these do not constitute the base world. It is our desires that are base, not what exists in the real world, to which God refers as His signs. It is the shattering of our dreams and desires that God thus depicts:
รรณรรณรรบรรณรรณ รฅรณรรถรญรฃรฐร รรณรรบรรตรฆรฅรต รรกรรธรถรญรณรรรต
Then it becomes chaff, scattered by the wind.13
รรตรฃรธรณ รญรณรฅรถรญรรต รรณรรณรรณรรฅรต รฃรตรรบรรณรรธรฐร รรตรฃรธรณ รญรณรรตรฆรครต รรตรรณรรฃรฐร
then it withers and you see it turn yellow, then it becomes chaff.14
The end of the base world is like chaff, scattered by the wind.
But what about the end of those content with the base world? The Qurโan says that their end is similar to the end of the base world:
รรณรรณรรณรกรณรฅรตรฃรบ รรณรรณรรบรรฒ รฃรณรรบรรตรฆรกรฒ
thus making them like chewed-up straw.15
Regarding the calamitous end of the people of Thamud, the Qurโan says,
ร
รถรครธรณร รรณรรบรรณรกรบรครณร รรณรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รรณรญรบรรณรรฐ รฆรณรรรถรรณรรฐ รรณรรณรรครตรฆร รรณรฅรณรรถรญรฃรถ รรกรบรฃรตรรบรรณรรถรรถ
We sent against them a single cry, and they became like the dry sticks of a corral builder.16
They enjoy the pleasures of this world, which is its spring, only to be separated by death from what they cherished. The end of the base world and its admirers is turning into chaff. The end of the base world and its admirers is one and the same, for they are in essence one thing.
Those content with the base world are perpetually in conflict; they vacillate for trivial reasons: โfollowers of every caller, bending with every wind.โ17 They quarrel as long as they are in this world, and when they enter Hell, they continue their quarrel:
รรตรกรธรณรฃรณร รรณรรณรกรณรรบ รรตรฃรธรณรรฑ รกรณรรณรครณรรบ รรตรรบรรณรฅรณร
Every time that a nation enters [Hell], it will curse its sister [nation].18
But those who succeed in attaining to inner unityโby bringing all their faculties under the guidance of the soulโand who live in a unified Islamic state lead a heavenly life. Even as those residing in heaven hold no grudges against one another, there are no conflicts among true believers in this world.
Describing people in heaven, God says,
รฆรณรครณรรณรรบรครณร รฃรณร รรถรญ รรตรรตรฆรรถรฅรถรฃรบ รฃรถรครบ รรถรกรธรฒ ร
รถรรบรฆรณรรครฐร รรณรกรณรฌٰ รรตรรตรรฒ รฃรตรรณรรณรรรถรกรถรญรครณ
We will remove whatever rancor there is in their breasts; as brothers, [they will recline] on couches, facing one another.19
People in heaven harbor no rancor in their hearts. Residents of heaven see one another at all times. It is not that they see one another only while reclining on couches; rather, they are always together. This is the spirit of those residing in heaven.
True believers ask God to give them this spirit in this world:
รฆรณรรกรธรณรรถรญรครณ รรณรรรตรฆร รฃรถรครบ รรณรรบรรถรฅรถรฃรบ รญรณรรตรฆรกรตรฆรครณ รรณรรธรณรครณร รรรบรรถรรบ รกรณรครณร รฆรณรกรถร
รถรรบรฆรณรรครถรครณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรณรรณรรตรฆรครณร รรถรรกรบร
รถรญรฃรณรรครถ รฆรณรกรณร รรณรรบรรณรกรบ รรถรญ รรตรกรตรฆรรถรครณร รรถรกรธรฐร รกรถรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆร รรณรรธรณรครณร ร
รถรครธรณรรณ รรณรรตรฆรรฑ รรณรรถรญรฃรฑ
[They] say, โOur Lord, forgive us and our brethren who were our forerunners in faith, and do not put any rancor in our hearts toward the faithful.20
Not only do true believers wish to remove rancor from their own hearts, they wish to see all conflicts among believers disappear.
Elements of Unity
On the outside, we are confronted by imperialist powers; on the inside, by our rebellious ego. So by what ways can we secure the unity of the world of Islam? What are the obstacles? These are questions we must clarify.
We must bear in mind that from disbelievers, we will receive no gain. More fundamentally, unity is not a quality that the material world could cultivate. Only God, the creator of hearts, holds the keys to rapport. Addressing his Noble Prophet, God says,
รกรณรฆรบ รรณรครบรรณรรบรรณ รฃรณร รรถรญ รรกรบรรณรรบรรถ รรณรฃรถรญรรฐร รฃรณร รรณรกรธรณรรบรรณ รรณรญรบรครณ รรตรกรตรฆรรถรฅรถรฃรบ รฆรณรกรณٰรรถรครธรณ รรกรกรธรณรฅรณ รรณรกรธรณรรณ รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ
Had you spent all that is in the earth you could not have united their hearts, but God united them together.21
Materiality is unable to bring hearts together; materiality is incompatible with the soul. Should the authorities of the Islamic Republic of Iran convert the entire Alborz Mountains to gem and distribute it among the people in order to please and unify them that would only be the beginning of conflict. Material resources can never serve as a unifying element.
In an Islamic state, injustice to our private rights is sufferable. We must, however, prevent at all costs any harm to the state itself. In a letter addressed to Abu Musa, the Master of the Faithful writes, โThere is not a manโheed thisโmore anxious to preserve the integrity and union of the community of Muhammad (may Godโs peace and blessings be upon him and his household) than I.โ22
Imam โAli asserted the truthโthat his rights had been violatedโwith reasoning but was, nevertheless, careful to prevent faction within the community of Muslims.
รรณรรณรรณรรธรณรรตรฆร รรณรฃรบรรณรฅรตรฃรบ รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ รรตรรตรรฐร ۖ รรตรกรธรต รรถรรบรรฒ รรถรฃรณร รกรณรรณรญรบรฅรถรฃรบ รรณรรถรรตรฆรครณ
But they fragmented their religion among themselves, each party exulting in what it had.23
Imam โAli strove to prevent such a conclusion.
โVerily, you are brothers in faith. Nothing can separate you but the wickedness of your intentions and the evil of your hearts.โ24 For identifying the cause of disunity, we must introspect, and on introspection we will realize that the cause of disunity is our evil-nature, which consumes our hearts:
รรกรธรณรรถรญ รรณรรธรณรกรถรรต รรณรกรณรฌ รรกรบรรณรรบรรถรรณรรถ. รครณรรรต รรกรกรธรณรฅรถ รรกรบรฃรตรฆรรณรรณรรต
the fireโฆwhich overspreads the hearts.25
Our religion is one; our book is one; our qiblah is one; our prophet is one; the heaven and hell we strive for are the same. So it is our inner evil that instigates conflict and splits the community of the faithful into factions. We must reform ourselves in order to bring about unity: neither submission to the West nor invoking the East could unite us. (And most certainly it would be useless to work with a regime that slaughters several hundred Hajj pilgrims without second thoughts.) It is only through heeding the directions of Islam that we can secure unity.
Imam โAli says, โBeware of subjecting Godโs religion to vagaries. Indeed unity in regard to a just cause you dislike is better than disunity in an unjust cause you like.โ26 Obviously for group work to succeed, one must humble oneself. This may be unpleasant, but it is necessary. Coming together in a group may be disagreeable, but its collective reward is worthwhile.
โConform to the great majority, for indeed Godโs hand is with the community.โ27 โGreat majorityโ doesnโt mean merely a big city; it, rather, refers to manifestations of brotherhood in the Islamic community, such as the elections.28 We must adhere to the Islamic community, โfor indeed Godโs hand is with the community.โ Just as the sheep that stray away from the flock are prey to wolves, so those who distance themselves from the community of Muslims for preserving their status are prey to satanic deceptions.29 It is folly to think that solitary action could produce any good: โVerily God (immaculate is He) does not grant any good to anyone, from nations past or nations to come, through disunity.โ30
Imam โAli informs us of this truth not as a historian who has studied the annals of history but as Godโs viceroy with knowledge of Divine Norms. He tells us that this truth holds not only for nations past but also for nations that are yet to come. โGod does not grant any goodโ means that He has ordained it such that a disunited nation should not receive any good. If we desire to secure any good, even personal good, we have no choice other than unity.
And it is no excuse to claim that elements of unity are lacking. Elements of unity are aplenty. Elements of unity are essential, whereas those of disunity are accidental. The principle that preserves the individual and the society alike exists within us, and it is so firm that it withstands any attempt at bending it. It is neither alterable nor bendable.
In describing the โuprightโ book (the Qurโan), God says,
รรกรบรรณรฃรบรรต รกรถรกรธรณรฅรถ รรกรธรณรรถรญ รรณรครบรรณรกรณ รรณรกรณรฌٰ รรณรรบรรถรฅรถ รรกรบรรถรรณรรรณ รฆรณรกรณรฃรบ รญรณรรบรรณรกรบ รกรณรฅรต รรถรฆรณรรฐร
[He] did not let any crookedness be in it.31
Only a book thus โuprightโ can serve to guide mankind to the right path. The human beingโs spiritual nature (fitrah) is likewise upright and a source of guidance. As such, these two are unalterable elements of unity. So where conflict in words and deeds arises, we should know that it is in violation of our spiritual nature and on account of our evil intentions.32
We should recognize that we reside in the Islamic Republic as guests. Our hosts are those pure souls who sacrificed themselves to safeguard this nation from the assaults of the West and the East. Bearing this in mind, we must strive to purge our evil intentions and purify our soul so as to pave the way for unity.
(Before the Islamic Revolution in Iran, we had difficulty understanding a good number of Qurโanic verses and hadiths. This revolution, however, served as a practical interpretation of these instances. One such instance is this saying by Imam โAli: โOne who is pleased with the action of a people is as if though he shared in it with them.โ33
After the Islamic Revolution succeeded, we encountered situations where two qualified individuals were candidates for a position. The position would be granted to one of the two. If the other whom was denied the position was pleased with the firstโs office and activities, he would share in with the spiritual rewards that the first official would procure by fulfilling the needs of the people. And this would naturally produce a harmonious environment. If, however, he protested the appointment of the first on account of evil and selfish intentions, he would be instigating conflict.)
By traversing this inner path of unity, we will succeed in resolving many a theological and jurisprudential problem. There are naturally certain differences among various groups. The Asharites (ashaโirah) have differences among themselves, and so do the Mutazilites (muโtazilah) and the Adliites (โadliyyah).
Just as there are external differences that define the boundaries of a group, so there are also internal differences within a group. But such differences are a potential source of blessing. (Although, it should be pointed out that the laudable difference is that which is prior to knowledge.)34
These differences are like the imbalance between the two trays of a balance, both of which work together to yield just apportionment.
When the weight of a weighed item differs from that of the weights, the two trays do not meet; one is higher and the other lower; they disagree but the purpose of each one is right and towards the establishment of a balance. Thus disparity before the final levelling out is sacred. The differences that Godโimmaculate is Heโhas imbedded in human nature are of this sort. Such differences are inevitable.
But it is those differences that remain after one gains knowledge that are nothing but the fruits of egotism:
รฆรณรฃรณร รรรบรรณรกรณรรณ รรถรญรฅรถ ร
รถรกรธรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรตรฆรรตรฆรฅรต รฃรถรครบ รรณรรบรรถ รฃรณร รรณรรรณรรบรฅรตรฃรต รรกรบรรณรญรธรถรครณรรรต รรณรรบรญรฐร รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ ۖ รรณรฅรณรรณรฌ รรกรกรธรณรฅรต รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆร รกรถรฃรณร รรรบรรณรกรณรรตรฆร รรถรญรฅรถ รฃรถรครณ รรกรบรรณรรธรถ รรถร
รถรรบรครถรฅรถ ۗ รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รญรณรฅรบรรถรญ รฃรณรครบ รญรณรรณรรรต ร
รถรกรณรฌٰ รรถรรณรรรฒ รฃรตรรบรรณรรถรญรฃรฒ
and none differed in [the Book] except those who had been given it, after the manifest proofs had come to them, out of a desire to violate [the rights of] one another.35
รรณรฃรณร รรรบรรณรกรณรรตรฆร ร
รถรกรธรณร รฃรถรครบ รรณรรบรรถ รฃรณร รรณรรรณรฅรตรฃรต รรกรบรรถรกรบรฃรต รรณรรบรญรฐร รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ ۚ ร
รถรครธรณ รรณรรธรณรรณ รญรณรรบรรถรญ รรณรญรบรครณรฅรตรฃรบ รญรณรฆรบรฃรณ รรกรบรรถรญรณรรฃรณรรถ รรถรญรฃรณร รรณรรครตรฆร รรถรญรฅรถ รญรณรรบรรณรกรถรรตรฆรครณ
But they did not differ except after knowledge had come to them, out of a desire to violate [the rights of] one another.36
God warns us that this desire to violate the rights of others harms, first and foremost, ourselves:
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรครธรณรรรต ร
รถรครธรณรฃรณร รรณรรบรญรตรรตรฃรบ รรณรกรณรฌٰ รรณรครบรรตรรถรรตรฃรบ
O mankind! Your violations are only to your own detriment.37
We beseech God that He purify our soul and restore it to its pristine state and grant us a firm faith: with a pure soul and a firm faith, we can achieve unity in all spheres.
1. Qurโan 6:54.
2. Nahj al-Balaghah, Sayings: 211.
3. Qurโan 30:30.
4. Qurโan 30:30.
5. Qurโan 23:51-52.
6. Quran 23:53.
7. Qurโan 3:103.
8. Qurโan 8:12.
9. Qurโan 48:29.
10. Qurโan 41:34.
11. Qurโan 41:35.
12. Qurโan 2:151.
13. Qurโan 18:45.
14. Qurโan 57:20.
15. Qurโan 105:5.
16. Qurโan 54:31.
17. Nahj al-Balaghah, Sayings: 147.
18. Qurโan 7:38.
19. Qurโan 15:47.
20. Qurโan 59:10.
21. Qurโan 8:63.
22. Nahj al-Balaghah, Letters: 78.
23. Qurโan 23:53.
24. Nahj al-Balaghah, Sermons: 113.
25. Qurโan 104:6-7.
26. Nahj al-Balaghah, Sermons: 176.
27. Nahj al-Balaghah, Sermons: 127.
28. Please note that this example holds only where the government is Islamic. The author makes this statement with a reference to the Islamic Republic of Iran. [Tr.]
29. Nahj al-Balaghah, Sermons: 127.
30. Nahj al-Balaghah, Sermons: 176.
31. Qurโan 18:1.
32. See Nahj al-Balaghah, Sermons: 113.
33. Nahj al-Balaghah, Sayings: 154.
34. That is, differences that encourage debate and thus enlighten us are laudable. Those differences, however, that rise from acrimony and bigotry can only produce contention. [Tr.]
35. Qurโan 2:213.
36. Qurโan 45:17.
37. Qurโan 10:23.
|