|
Life span of this world as compared to the span of the Hereafter
Compiled by:
Hasnain Mohamedali
Surah Ar โ Rum, 30:55
รฆรณรญรณรฆรบรฃรณ รรณรรตรฆรฃรต รรกรรธรณรรรณรรต รญรตรรบรรถรฃรต รรกรบรฃรตรรบรรถรฃรตรฆรครณ รฃรณร รกรณรรถรรตรฆร รรณรญรบรรณ รรณรรรณรรฒ รรณรรณรกรถรรณ รรณรรครตรฆร รญรตรรบรรณรรตรฆรครณ 
Wa Yawma taquumus-Saa-โatu yuqsimul-mujrimuuna maa labithuu ghayra saa-โa: kazaalika kaanuu yuโ-fakuun!
He it is who will cause you to die, and in time will resurrect you. And when the Last Hour dawns, those who had been lost in sin will swear that they had not tarried (on earth) longer than an hour: thus were they wont to delude themselves (all their lives)!
Surah Al โ โAnkabut, 29:64
รฆรณรฃรณร รฅรณรรถรฅรถ รรกรบรรณรญรณรรรต รรกรรธรตรครบรญรณร ร
รถรกรธรณร รกรณรฅรบรฆรฑ รฆรณรกรณรรถรรฑ รฆรณร
รถรครธรณ รรกรรธรณรรรณ รรกรบรรรถรรณรรณ รกรณรฅรถรญรณ รรกรบรรณรญรณรฆรณรรครต รกรณรฆรบ รรณรรครตรฆร รญรณรรบรกรณรฃรตรฆรครณ 
Wa maa haazihil-hayaatud-dunyaaa โil-laa lahwunw-wa la-โib? Wa โin-nad-Daaral-โAakhi-rata lahiyal - Hayawaan. Lau kaanuu yaโ-lamuun.
โAnd this life of the world is nothing but a sport and play; and as for the next abode, that most surely is the life, did they but know.
In this Divinely question two points are clear. One is that โlife is a factโ and the other is โit has a purposeโ. Studying the purpose of life leads you towards the โfact of this worldly lifeโ. In many places the Holy Qurโan has made this point clear by giving examples of the past historic events. Wealth of Shaddad and Firโaun (Pharoah) and persons of the categories perished. They left this world with their own deeds and they are tasting what they have done in this world.
The materialistic world has dragged mankind in the race to unlimited desire, to achieve more and more which results in a disgraceful life of homicide, genocide, drugs, child abuse, women abuse, and all family and social misbehaviour. Islam is undoubtedly the only solution for these problems, for, it teaches not only about this worldly lifeโs achievements, but it also teaches mankind to be God conscious (Taqwa).
Manโs obsessment and attachment to this life
Surah At โ Takathur, 102:1-8
รรณรกรบรฅรณรรรตรฃรต รรกรรธรณรรณรรรตรรต 
โAl-haa-kumut- Takaathur
1. You are obsessed by greed for more and more
รรณรรธรณรฌ รรตรรบรรตรฃรต รรกรบรฃรณรรณรรรถรรณ 
Hat-taa zurtumul-maqaabir.
2. until you go down to your graves.
รรณรกรธรณร รรณรฆรบรรณ รรณรรบรกรณรฃรตรฆรครณ 
Kal-laa sawfa taโ-lamuun.
3. Nay, in time you will come to understand!
รรตรฃรธรณ รรณรกรธรณร รรณรฆรบรรณ รรณรรบรกรณรฃรตรฆรครณ 
Thum-ma kal-laa sawfa taโla-muun
4. And once again: Nay, in time you will come to understand!
รรณรกรธรณร รกรณรฆรบ รรณรรบรกรณรฃรตรฆรครณ รรถรกรบรฃรณ รรกรบรญรณรรถรญรครถ 
Kal-laa lau taโ-lamuuna โilmal-yaqiin!
5. Nay, if you could but understand (it) with an understanding (born) of certainty,
รกรณรรณรรณรฆรตรครธรณ รรกรบรรณรรถรญรฃรณ 
Latara-wun-nal-Jahiim!
6. you would indeed, most surely, behold the blazing fire (of hell)!
รรตรฃรธรณ รกรณรรณรรณรฆรตรครธรณรฅรณร รรณรญรบรครณ รรกรบรญรณรรถรญรครถ 
Thum-ma latara-wun-nahaa โaynal-yaqiin!
7. In the end you will indeed, most surely, behold it with the eye of certainty:
รรตรฃรธรณ รกรณรรตรรบรรณรกรตรครธรณ รญรณรฆรบรฃรณรรถรรฒ รรณรครถ รรกรครธรณรรถรญรฃรถ 
Thum-ma la-tus-โalun-na Yaw-ma-โizin โanin-na-โiim.
8. and on that Day you will most surely be called to account for (what you did with) the boon of life!
This Surah is one of the most powerful and prophetic passages of the Qurโan, illuminating manโs unbounded greed in general, and more particularly, the tendencies which have come to dominate all human societies in our technological age. This verse highlights the greedily striving of mankind for an increase in benefits, be they tangible or intangible, real or illusory. It denotes manโs obsessive striving for more and more comforts, more material goods, greater power over his fellow-men or over nature, and unceasing technological progress.
A passionate pursuit of such endeavours, to the exclusion of everything else, bars man from all spiritual insight and, hence, from the acceptance of any restrictions and inhibitions based on purely moral values - with the result that not only individuals but whole societies gradually lose all inner stability and thus, all chance of happiness. It is warning man that this unrestrained pursuit of โeconomic growthโ is bound to bring - and has, indeed, brought in our time - frustration, unhappiness and confusion, and man will lose all remnants of spiritual and religious orientation.
The occasion for the revelation of this Surah has been reported to be that the people of Bani Abde-Manaf, Bani Qusai and Ibne-Sahm Ibne Omar, got involved in a mutual contest of priding over each other, the strength, their number and the matter went to the extent of counting even the dead among them, to the sides and once when one of the parties fell short of one to win over the others, a grave was opened and the dead lying therein was counted. Then this Surah was revealed.
The last verse mentions the fact that man will be questioned about the bounties of God which has been granted to him. It is reported to have been told by the Holy Prophet (S) that man will not be questioned about three things:
1. The garment he used to cover his shame.
2. The food he took in hunger.
3. What he spent in the way of the Lord.
Consequences of Manโs attachment to the materialistic world
Surah Al โ Humazah, 104:1-9
รฆรณรญรบรกรฑ รกรธรถรรตรกรธรถ รฅรตรฃรณรรณรรฒ รกรธรตรฃรณรรณรรฒ 
Waylul-likul-li humazatil-lumazah
1. Woe unto every slanderer, fault-finder!
รรกรธรณรรถรญ รรณรฃรณรรณ รฃรณรรกรฐร รฆรณรรณรรธรณรรณรฅรต 
โAl-lazii jama-โa maalahu wa โad-dadah,
2. (Woe unto him) who amasses wealth and counts it a safeguard,
รญรณรรบรรณรรต รรณรครธรณ รฃรณรรกรณรฅรต รรณรรบรกรณรรณรฅรต 
Yahsabu โan-na maalahuuu โakhladah!
3. thinking that his wealth will make him live forever!
รรณรกรธรณร รกรณรญรตรครรณรรณรครธรณ รรถรญ รรกรบรรตรรณรฃรณรรถ 
Kal-laa la -yumba-zan-na fil-Hutamah.
4. Nay, but (in the life to come such as) he shall indeed be abandoned to crushing torment!
รฆรณรฃรณร รรณรรบรรณรรรณ รฃรณร รรกรบรรตรรณรฃรณรรต 
Wa maaa โadraaka mal-Hu-tamah?
5. And what could make thee conceive what that crushing torment will be?
รครณรรรต รรกรกรธรณรฅรถ รรกรบรฃรตรฆรรณรรณรรต 
Naarul-laahil-muuqadah,
6. A fire kindled by God,
รรกรธรณรรถรญ รรณรรธรณรกรถรรต รรณรกรณรฌ รรกรบรรณรรบรรถรรณรรถ 
โAl-latii tat-tali-โu โalal-โafโidah:
7. which will rise over the (guilty) hearts:
ร
รถรครธรณรฅรณร รรณรกรณรญรบรฅรถรฃ รฃรธรตรรบรรณรรณรรฑ 
โIn-nahaa โalayhim-muโ-sadah
8. verily, it will close in upon them
รรถรญ รรณรฃรณรรฒ รฃรธรตรฃรณรรธรณรรณรรฒ 
Fii โamadim-mumad-dada.
9. in endless columns!
Reference in this verse is made to the back-biters and the hoarderers of wealth, and in turn it is a warning too that whatever one possesses of materialistic values shall not remain with him forever, for he has to pass away from this world empty-handed as a destitute. Those who think otherwise are fooled by their imagination. Also if such acquirement is made lawfully, man is still accountable to the Lord about its proper disbursement and disposal.
Man will always be a loser due to his worldly attachments
Surah Al โ โAsr, 103:1-3
รฆรณรรกรบรรณรรบรรถ 
Wal-โAsri.
1. Consider the flight of time!
ร
รถรครธรณ รรกรบร
รถรครรณรรครณ รกรณรรถรญ รรตรรบรรฒ 
โIn-nal โInsaana lafii khus-r,
2. Verily, man is bound to lose himself,
ร
รถรกรธรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆร รฆรณรรณรฃรถรกรตรฆร รรกรรธรณรรกรถรรณรรรถ รฆรณรรณรฆรณรรรณรฆรบร รรถรรกรบรรณรรธรถ รฆรณรรณรฆรณรรรณรฆรบร รรถรรกรรธรณรรบรรถ 
โIl-lal-laziina aamanuu wa โamilus-saa-lihaati wa tawaasaw bil-Haq-qi wa tawaasaw bis-Sabr.
3. unless he be of those who attain to faith, and do good works, and enjoin upon one another the keeping of truth, and enjoin upon one another patience in adversity.
Worldly attachments should not deter Man from remembrance of Allah (swt) and in giving charity
Surah Al โ Munafiqun, 63 :9-11
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆร รกรณร รรตรกรบรฅรถรรตรฃรบ รรณรฃรบรฆรณรรกรตรรตรฃรบ รฆรณรกรณร รรณรฆรบรกรณรรรตรรตรฃรบ รรณรค รรถรรบรรถ รรกรกรธรณรฅรถ รฆรณรฃรณรค รญรณรรบรรณรกรบ รรณรกรถรรณ รรณรรตรฆรบรกรณรรถรรณ รฅรตรฃรต รรกรบรรณรรรถรรตรฆรครณ 
Yaaa-โay-yuhal-laziina โaa-manuu laa tul-hikum โamwaa-lukum wa laaa โawlaa-dukum โan Zikril-laah. Wa may-yaf-โal zaalika fa-โulaaa-โika humul-khaasiruun.
. O you who have attained to faith! Let not your worldly goods or your children make you oblivious of the remembrance of God: for if any behave thus - it is they, they who are the losers!
รฆรณรรณรครรถรรตรฆร รฃรถรค รฃรธรณร รรณรรณรรบรครณรรรตรฃ รฃรธรถรค รรณรรบรกรถ รรณรค รญรณรรบรรถรญรณ รรณรรณรรณรรตรฃรต รรกรบรฃรณรฆรบรรต รรณรญรณรรตรฆรกรณ รรณรรธรถ รกรณรฆรบรกรณร รรณรรธรณรรบรรณรครถรญ ร
รถรกรณรฌ รรณรรณรกรฒ รรณรรถรญรรฒ รรณรรณรรธรณรรธรณรรณ รฆรณรรณรรตรค รฃรธรถรครณ รรกรรธรณรรกรถรรถรญรครณ 
Waโanfiquu mim-maa razaq-naakum-min-qabli โay-yaโ-tiya ahada-kumul-Mawtu fa-yaquula Rab-bi lau laaa โakh-khar-taniii ilaaa โajalin-qariibin - fa-โas-sad-daqa wa โakum-minas-Saalihiin.
10. And spend on others out of what We have provided for you as sustenance, ere there come a time when death approaches any of you, and he then says, โO my Sustainer! If only Thou wouldst grant me a delay for a short while, so that I could give in charity and be among the righteous!โ
รฆรณรกรณรค รญรตรรณรรธรถรรณ รรกรกรธรณรฅรต รครณรรบรรฐร ร
รถรรณร รรณรร รรณรรณรกรตรฅรณร รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รรณรรถรญรรฑ รรถรฃรณร รรณรรบรฃรณรกรตรฆรครณ 
Wa lan-yu-โakh-khiral-laahu nafsan โizaa jaaa-โa โajaluhaa: Wal-laahu khabiirum-bimaa taโ-maluun.
11. But never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do.
Surah At โ Taghabun, 64: 15-18
ร
รถรครธรณรฃรณร รรณรฃรบรฆรณรรกรตรรตรฃรบ รฆรณรรณรฆรบรกรณรรรตรรตรฃรบ รรถรรบรครณรรฑ รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รรถรครรณรฅรต รรณรรบรรฑ รรณรรถรญรฃรฑ
รรณรรรธรณรรตรฆร รรกรกรธรณรฅรณ รฃรณร รรรบรรณรรณรรบรรตรฃรบ รฆรณรรรบรฃรณรรตรฆร รฆรณรรณรรถรญรรตรฆร รฆรณรรณรครรถรรตรฆร รรณรญรบรรฐร รกรธรถรรณรครรตรรถรรตรฃรบ รฆรณรฃรณรค รญรตรฆรรณ 
โIn-namaaa โamwaa-lukum wa โawlaa-dukum fitna: wal-laahu โindahuuu โAjrun โaziim.
15. Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, whereas with God there is a tremendous reward.
รรตรรธรณ รครณรรบรรถรฅรถ รรณรรตรฆรบรกรณรรถรรณ รฅรตรฃรต รรกรบรฃรตรรบรกรถรรตรฆรครณ 
Fat-taqul-laaha masta-taโ-tum wasma-โuu wa โatii-โuu wa โanfiquu khay-ral-li-โanfusi-kum. Wa may-yuuqa shuh-ha nafsihii faโulaaa-โika humul-Muf-lihuun.
16. Remain, then, conscious of God as best you can, and listen (to Him), and pay heed. And spend in charity for the good of your own selves: for, such as from their own covetousness are saved - it is they, they that shall attain to a happy state!
ร
รถรค รรตรรบรรถรรตรฆร รรกรกรธรณรฅรณ รรณรรบรรฐร รรณรรณรครฐร รญรตรรณรรรถรรบรฅรต รกรณรรตรฃรบ รฆรณรญรณรรบรรถรรบ รกรณรรตรฃรบ รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รรณรรตรฆรรฑ รรณรกรถรญรฃรฑ 
โIn-tuqrizul-laaha qarzan hasanay-yuzaa-โifuhu lakum wa yagfirlakum. Wallahu shukuurun haliim.
17. If you offer up to God a goodly loan, He will amply repay you for it, and will forgive you your sins: for God is ever responsive to gratitude, forbearing,
รรณรรกรถรฃรต รรกรบรรณรญรบรรถ รฆรณรรกรรธรณรฅรณรรรณรรถ รรกรบรรณรรถรญรรต รรกรบรรณรรถรญรฃรต 
โAalimul-ghaybi wash-shahaa-datil-Aziizul-Hakiim.
18. knowing all that is beyond the reach of a created beingโs perception a well as all that can be witnessed by a creatureโs senses or mind - the Almighty, the Wise!
Good deeds weigh heavier than worldly adornments (wealth & children)
Surah Al โ Kahf, 18:46
รรกรบรฃรณรรกรต รฆรณรรกรบรรณรครตรฆรครณ รรถรญรครณรรต รรกรบรรณรญรณรรรถ รรกรรธรตรครบรญรณร รฆรณรรกรบรรณรรรถรญรณรรรต รรกรรธรณรรกรถรรณรรรต รรณรญรบรรฑ รรถรครรณ รรณรรธรถรรณ รรณรฆรณรรรฐร รฆรณรรณรญรบรรฑ รรณรฃรณรกรฐร 
โAl-maalu wal-banuuna ziinatul-hayaatid-dunyaa: wal-baaqiyaa-tus-saali-haatu khay-run โinda Rab-bika thawaa-banw-wa khayrun โamalaa.
46. Wealth and children are an adornment of this worldโs life: but good deeds, the fruit whereof endures forever, are of far greater merit in thy Sustainerโs sight, and a far better source of hope.
The Holy Prophet (S) said:
โ There will be three kinds of people among my followers i.e. the Muslims :
1. Those who do not at all covet to own any wealth and earn only as much as they need for their livelihood. These are those about whom God has said: โNeither there is any fear for them nor shall they grieve.โ
2. Those who like owning wealth and earn it through legal means and spend it in doing good to the others. They shall have to render account of their earnings and their spending. For the good they do, they will be rewarded and for the failures on their part they will be punished or pardoned.
3. Those who covet to own wealth and in owning it, they have no regard for the right or wrong or the legal, or the illegal means of gathering it, they do not pay from it even the prescribed share to the poor and the needy. They spend it in evil and forbidden ways. The Hell-fire will be their reward.โ
Allah (swt), His Apostle & Jihad are more important than all worldly relations, pleasures & possessions
Surah At โ Tawbah, 9:24
รรตรกรบ ร
รถรค รรณรรครณ รรรณรรรตรรตรฃรบ รฆรณรรณรรบรครณรรรตรรตรฃรบ รฆรณร
รถรรบรฆรณรรครตรรตรฃรบ รฆรณรรณรรบรฆรณรรรตรรตรฃรบ รฆรณรรณรรถรญรรณรรตรรตรฃรบ รฆรณรรณรฃรบรฆรณรรกรฑ รรรบรรณรรณรรบรรตรฃรตรฆรฅรณร รฆรณรรถรรณรรรณรรฑ รรณรรบรรณรฆรบรครณ รรณรรณรรรณรฅรณร รฆรณรฃรณรรณรรรถรครต รรณรรบรรณรฆรบรครณรฅรณร รรณรรณรรธรณ ร
รถรกรณรญรบรรตรฃ รฃรธรถรครณ รรกรกรธรฅรถ รฆรณรรณรรตรฆรกรถรฅรถ รฆรณรรถรฅรณรรรฒ รรถรญ รรณรรถรญรกรถรฅรถ รรณรรณรรณรรธรณรรตรฆรรบ รรณรรธรณรฌ รญรณรรบรรถรญรณ รรกรกรธรฅรต รรถรรณรฃรบรรถรฅรถ รฆรณรรกรกรธรฅรต รกรรณ รญรณรฅรบรรถรญ รรกรบรรณรฆรบรฃรณ รรกรบรรณรรรถรรถรญรครณ 
Qul โin-kaana โaabaaa-โu-kum wa abnaaa-โukum wa โikh-waanukum wa โazwaa-ju-kum wa โashii-ratukum wa โamwaalu-niq-taraf-tumuuhaa wa tijaaratun takh-shawna kasaa-dahaa wa masaa-kinu tarzaw-nahaaa โahab-ba โilay-kum-minal-laahi wa Rasuulhii wa Jihaadin-fii Sabiilihii fatarab-basuu hat-taa yaโ-tiyal-laahu bi-โAmrihii. Wal-laahu laa yahdil-qawmal-faasiqiin.
24. Say: If your fathers and your sons and your brethren and your spouses and your kinsfolk and property which you have acquired, and the slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are dearer to you than Allah(swt) and his Apostle and striving in His way, then wait till Allah (swt) makes manifest His Will; and Allah (swt) does not grace iniquitous folk with His guidance.
Punishment for hoarding of wealth
Surah At โ Tawbah, 9:34-35
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆรรบ ร
รถรครธรณ รรณรรถรญรรรฐ รฃรธรถรครณ รรกรรณรรบรรณรรรถ รฆรณรรกรรธรตรฅรบรรณรรครถ รกรณรญรณรรบรรตรกรตรฆรครณ รรณรฃรบรฆรณรรกรณ รรกรครธรณรรรถ รรถรรกรบรรณรรรถรกรถ รฆรณรญรณรรตรรธรตรฆรครณ รรณรค รรณรรถรญรกรถ รรกรกรธรฅรถ รฆรณรรกรธรณรรถรญรครณ รญรณรรบรครถรรตรฆรครณ รรกรรธรณรฅรณรรณ รฆรณรรกรบรรถรรธรณรรณ รฆรณรกรรณ รญรตรครรถรรตรฆรครณรฅรณร รรถรญ รรณรรถรญรกรถ รรกรกรธรฅรถ รรณรรณรรธรถรรบรฅรตรฃ รรถรรณรรณรรรฒ รรณรกรถรญรฃรฒ 
Yaaa-โay-yu-hal-laziina โaa-manuuu โin-na kathiiram-minal-โahbaari war-ruh-baani li-yaโ-kuluuna โamwaa-lan-naasi bil-baatili wa yasud-duuna โan-Sabii-lil-laah. Wal-laziina yak-nizuu-naz-zahaba wal-fiz-zata wa laa yunfiquu-nahaa fil Sa-biilil-laahi fabash-shirhum-bi-โazaabin โaliim โ
34. O you who believe! most surely most of the doctors of law and the monks devour menโs possessions and turn (others) away from the path of God; and (as for) those who hoard up gold and silver and do not spend it in Allahโs way, announce to them a grievous chastisement (in the life to come).
รญรณรฆรบรฃรณ รญรตรรบรฃรณรฌ รรณรกรณรญรบรฅรณร รรถรญ รครณรรรถ รรณรฅรณรครธรณรฃรณ รรณรรตรรบรฆรณรฌ รรถรฅรณร รรถรรณรรฅรตรฅรตรฃรบ รฆรณรรตรครฆรรตรฅรตรฃรบ รฆรณรรตรฅรตรฆรรตรฅรตรฃรบ รฅรณรรรณร รฃรณร รรณรครณรรบรรตรฃรบ รกรรณรครรตรรถรรตรฃรบ รรณรรตรฆรรตรฆรรบ รฃรณร รรตรครรตรฃรบ รรณรรบรครถรรตรฆรครณ 
Yawma yuhmaa โalay-haa fii Naari Jahan-nama fatukwaa bihaa jibaahu-hum wa junuu-buhum wa zuhuu-ruhum. Haa-zaa maa kanaz-tum li-โanfusikum fa-zuuquu maa kuntum tak-nizuun.
35. On the day when it (the hoarded wealth) shall be heated in the fire of hell, then their foreheads and their sides and their backs shall be branded with it; (those sinners shall be told) โthis is what you hoarded up for yourself, therefore taste what you hoarded.โ
The degree to which Islam abhors unlawful acquisition of wealth and its hoarding and the strength with which the punishment is announced for those who do it. While Islam does not stop any one from acquiring wealth but what is dealt with here in this verse is the hoarding of wealth and not spending it in the way of God. Hoarding of wealth stops circulation and the society suffers.
Under Islam the owner of wealth is only a trustee; he has in his earnings the share of God, of the Holy Prophet (S), of his own self, as well as the share of his family, his children and by way of benefiting the others, the share of mankind in general among them, the orphans, the needy and the wayfarers. This is a clear condemnation of those who do not regularly and faithfully disburse โZakatโ and โKhumsโ from their well-earned wealth.
|