|
The Forbidden and Unlawful in Islam
Compiled by:
Hasnain Mohamedali
Forbidden to make or change Islamic Laws (Shariah)
Surah An โ Nahl, 16:116-117
รฆรณรกรรณ รรณรรตรฆรกรตรฆรรบ รกรถรฃรณร รรณรรถรรต รรณรกรบรรถรครณรรตรรตรฃรต รรกรบรรณรรถรรณ รฅรณรรรณร รรณรกรรณรกรฑ รฆรณรฅรณรรรณร รรณรรณรรฃรฑ รกรธรถรรณรรบรรณรรตรฆรรบ รรณรกรณรฌ รรกรกรธรฅรถ รรกรบรรณรรถรรณ ร
รถรครธรณ รรกรธรณรรถรญรครณ รญรณรรบรรณรรตรฆรครณ รรณรกรณรฌ รรกรกรธรฅรถ รรกรบรรณรรถรรณ รกรรณ รญรตรรบรกรถรรตรฆรครณ 
Wa laa taquuluu limaa tasifu โal-siantu-kumul-kaziba haazaa halaalunw-wa haazaa haraamul-litaf-taruu โalal-laa-hil-kazib. โIn-nal-laziina yaf-ta-ruuna โala-laahil kaziba laa yufli-huun.
116. Hence, do not utter falsehoods by letting your tongues determine (at your own discretion), โThis is lawful and this is forbiddenโ, thus attributing your own lying inventions to God: for, behold, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!
รฃรณรรณรรรฑ รรณรกรถรญรกรฑ รฆรณรกรณรฅรตรฃรบ รรณรรณรรรฑ รรณรกรถรญรฃรฑ 
Mataa-โun-qaliil; wa lahum โazaabun โaliim;
117. A brief enjoyment ( may be theirs in this world) - but grievous suffering awaits them ( in the life to come)!
Directives of Allah (swt)
Surah Al - Anโam, 6:151-152
รรตรกรบ รรณรรณรรกรณรฆรบรรบ รรณรรบรกรต รฃรณร รรณรรธรณรฃรณ รรณรรธรตรรตรฃรบ รรณรกรณรญรบรรตรฃรบ รรณรกรรธรณ รรตรรบรรถรรตรฆรรบ รรถรฅรถ รรณรญรบรรฐร รฆรณรรถรรกรบรฆรณรรกรถรรณรญรบรครถ ร
รถรรบรรณรรครฐร รฆรณรกรรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรรบ รรณรฆรบรกรรณรรณรรตรฃ รฃรธรถรครบ ร
รฃรบรกรรณรรฒ รครธรณรรบรครต รครณรรบรรตรรตรรตรฃรบ รฆรณร
รถรญรธรณรรฅรตรฃรบ รฆรณรกรรณ รรณรรบรรณรรตรฆรรบ รรกรบรรณรฆรณรรรถรรณ รฃรณร รรณรฅรณรรณ รฃรถรครบรฅรณร รฆรณรฃรณร รรณรรณรครณ รฆรณรกรรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรรบ รรกรครธรณรรบรรณ รรกรธรณรรถรญ รรณรรธรณรฃรณ รรกรกรธรฅรต ร
รถรกรรธรณ รรถรรกรบรรณรรธรถ รรณรกรถรรตรฃรบ รฆรณรรธรณรรรตรฃรบ รรถรฅรถ รกรณรรณรกรธรณรรตรฃรบ รรณรรบรรถรกรตรฆรครณ 
Qul ta-โaa-lau at-lu ma har-rama Ra-bu-kum alai-kum al-laa tush-ri-ku bihi shay-anw-wa bil wa-li-dayni ih-saa-naa; wa laa taq-tu-luu au-laa-dakum min im-laaq; Nahnu nar-zu-qukum wa iy-yaa-hum; wa la taq-ra-bul fa-wa-hisha maa zahara min-ha wa maa batan; wa laa taq-tulun naf-sal-la-ti har-ramal Laahu il-la bil haq. Za-likum was-saa-kum bihii la-โal-lakum taโ-qiluun.
151. Say: come I recite what your Lord has forbidden to you - (remember) that you do not associate anything with Him and show kindness to your parents, and do not slay your children for (fear of) poverty - We provide for you and for them-and do not commit any indecencies, those of them which are apparent and those which are concealed, and do not kill the soul that Allah has forbidden except for the requirements of justice; this He has enjoined you with that you may understand.
รฆรณรกรรณ รรณรรบรรณรรตรฆรรบ รฃรณรรกรณ รรกรบรญรณรรถรญรฃรถ ร
รถรกรรธรณ รรถรรกรธรณรรถรญ รฅรถรญรณ รรณรรบรรณรครต รรณรรธรณรฌ รญรณรรบรกรตรรณ รรณรรตรรธรณรฅรต รฆรณรรณรฆรบรรตรฆรรบ รรกรบรรณรญรบรกรณ รฆรณรรกรบรฃรถรญรรณรรครณ รรถรรกรบรรถรรบรรถ รกรรณ รครตรรณรกรธรถรรต รครณรรบรรฐร ร
รถรกรรธรณ รฆรตรรบรรณรฅรณร รฆรณร
รถรรณร รรตรกรบรรตรฃรบ รรณรรรบรรถรกรตรฆรรบ รฆรณรกรณรฆรบ รรณรรครณ รรณร รรตรรบรรณรฌ รฆรณรรถรรณรฅรบรรถ รรกรกรธรฅรถ รรณรฆรบรรตรฆรรบ รรณรกรถรรตรฃรบ รฆรณรรธรณรรรตรฃ รรถรฅรถ รกรณรรณรกรธรณรรตรฃรบ รรณรรณรรธรณรรตรฆรครณ 
Wa laa taq-rabuu maa-lal yatiimi il-la bil-la-tii hiya ah-sa-no hat-ta yab-lu-gha ashud-da, wa au-ful kaila wal miizaana bil qist, laa nu-kal-lifu nafsan il-la wus-โahaa; wa iza qul-tum faโ dilu wa lau kaa-na zaa qurbaa, wa bi-โah-dil laahi au-fuu zaa-likum was-saa-kum bihii la-โal-lakum tazak-ka-ruun.
152. And do not approach the poverty of the orphan except in the best manner until he attains his maturity; and give full measure and weight with justice-We do not impose on any soul a duty except to the extent of its ability; and when you speak, then be just though it be (against) a relative, and fulfil Allahโs covenant; this he has enjoined you with that you may be mindful.
Avoid Major Sins and Minor Sins will be forgiven
Surah An- Nisa, 4:31
ร
รถรค รรณรรบรรณรครถรรตรฆรรบ รรณรรณรรรถรรณ รฃรณร รรตรครบรฅรณรฆรบรครณ รรณรครบรฅรต รครตรรณรรธรถรรบ รรณรครรตรฃรบ รรณรญรธรถรรณรรรถรรตรฃรบ รฆรณรครตรรบรรถรกรบรรตรฃ รฃรธรตรรบรรณรกรรฐ รรณรรถรญรฃรฐร 
โIn-taj-tanibuu kabaaa-โira maa tun-hawna โanhu nu-kaf-fir โankum say-yi-โaatikum wa nud-khilkum-Mud-khalan kariimaa.
31. If you avoid the great sins which you have been enjoined to shun, We shall efface your (minor) bad deeds, and shall cause you to enter an abode of glory.
In Hadith al Qudsi, Allah (swt) says: โOh! Son of Adam! when you commit a minor sin, do not look at its minor status rather think of Whom you have disobeyed.โ
Do not envy others
Surah Ta โHa, 20:131
รฆรณรกรณร รรณรฃรตรรธรณรครธรณ รรณรญรบรครณรญรบรรณ ร
รถรกรณรฌ รฃรณร รฃรณรรธรณรรบรครณร รรถรฅรถ รรณรรบรฆรณรรรฐร รฃรธรถรครบรฅรตรฃรบ รรณรฅรบรรณรรณ รรกรบรรณรญรณรรรถ รรกรรธรตรครญรณร รกรถรครณรรบรรถรครณรฅรตรฃรบ รรถรญรฅรถ รฆรณรรถรรบรรต รรณรรธรถรรณ รรณรญรบรรฑ รฆรณรรณรรบรรณรฌ 
Wa laa tamud-dan-na โaynayka โilaa maa mat-taโ-naa bihiii โazawaa-jam-minhum zahra-tal-hayaatid-dunyaa, linaftina-hum fiih - wa rizqu Rab-bika khay-runw-wa โabqaa.
131. And never turn thine eyes (with longing) towards whatever splendor of this worldโs life We may have allowed so many others to enjoy in order that we might test them thereby: for the sustenance which thy Sustainer provides (for thee) is better and more enduring.
The address is meant for the people and when this verse was revealed the Holy Prophet (S) sat erect and addressing the people around him said:
1. He who seeks from other than that of God shall depart from this world disappointed and dejected.
2. He who covets otherโs wealth shall always be in grief and sorrow.
3. He who being endowed with wealth and does not spend it fearing poverty.
4. Do not cast your eyes upon the wealth of other.
5. Nor do you look down upon the one who owns no wealth.โ
In Hadith al Qudsi, Allah (swt) says: โA person who goes to a rich person and humiliates himself because of his wealth, looses one-third of his faith.โ
Forbidden to usurp the right and property of orphans
Surah An โ Nisa, 4:2
รฆรณรรรตรฆรรบ รรกรบรญรณรรณรรฃรณรฌ รรณรฃรบรฆรณรรกรณรฅรตรฃรบ รฆรณรกรรณ รรณรรณรรณรรธรณรกรตรฆรรบ รรกรบรรณรรถรญรรณ รรถรรกรรธรณรญรธรถรรถ รฆรณรกรรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรรบ รรณรฃรบรฆรณรรกรณรฅรตรฃรบ ร
รถรกรณรฌ รรณรฃรบรฆรณรรกรถรรตรฃรบ ร
รถรครธรณรฅรต รรณรรครณ รรตรฆรรฐร รรณรรถรญรรฐร 
Wa โaatul yataamaaa โamwaalahum wa laa tatabad-dalul khabiisa bit-tayyib. Wa laa taโ-kuluuu โamwaala-hum โilaaa โamwaalikum. โIn-nahuu kaana huuban-kabiiraa.
2. Hence, render unto the orphans their possession, and do not substitute bad things (of your own) for the good things (that belong to them), and do not consume their possessions together with your own[14]:this, verily, is a great crime.
Surah An-Nisa, 4:6
รฆรณรรรบรรณรกรตรฆรรบ รรกรบรญรณรรณรรฃรณรฌ รรณรรธรณรฌรณ ร
รถรรณร รรณรกรณรรตรฆรรบ รรกรครธรถรรณรรรณ รรณร
รถรครบ รรครณรรบรรตรฃ รฃรธรถรครบรฅรตรฃรบ รรตรรบรรฐร รรณรรรบรรณรรตรฆรรบ ร
รถรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รรณรฃรบรฆรณรรกรณรฅรตรฃรบ รฆรณรกรรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรฅรณร ร
รถรรบรรณรรรฐร รฆรณรรถรรณรรรฐร รรณรค รญรณรรบรรณรรตรฆรรบ รฆรณรฃรณรค รรณรรครณ รรณรครถรญรธรฐร รรณรกรบรญรณรรบรรณรรบรรถรรบ รฆรณรฃรณรค รรณรรครณ รรณรรถรญรรฐร รรณรกรบรญรณรรบรรตรกรบ รรถรรกรบรฃรณรรบรรตรฆรรถ รรณร
รถรรณร รรณรรณรรบรรตรฃรบ ร
รถรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รรณรฃรบรฆรณรรกรณรฅรตรฃรบ รรณรรณรรบรฅรถรรตรฆรรบ รรณรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รฆรณรรณรรณรฌ รรถรรกรกรธรฅรถ รรณรรถรญรรฐร 
Wab-talul-yataamaa hat-taaa โizaa balaghun-nikaah; fa-โin โaanastum-minhum rushdan fadfa-โuuu โilay-him โamwaalahum; wa laa taโkuluuhaaa โisraafanw-wa bidaaran โay-yak-baruu. Wa man-kaana ghaniy-yan-fal-yastaโ-fif. Wa man kaana faqiiran-fal-yaโkul bil-maโ-ruuf. Fa-โizaa dafaโ-tum โilay-him โam-waalahum faโash-hiduu โalayhim: wa kafaa bil-laahi Hasiibaa.
6. And test the orphans (in your charge) until they reach a marriageable age; then, if you find them to be mature of mind, hand over to them their possessions; and do not consume them by wasteful spending, and in haste, ere they grow up. And let him who is rich abstain entirely (from his wards property); and let him who is poor partake thereof in a fair manner. And when you hand over to them their possessions, let there be witnesses on their behalf - although none can take count as God does.
Surah An-Nisa, 4:10
ร
รถรครธรณ รรกรธรณรรถรญรครณ รญรณรรบรรตรกรตรฆรครณ รรณรฃรบรฆรณรรกรณ รรกรบรญรณรรณรรฃรณรฌ รรตรกรบรฃรฐร ร
รถรครธรณรฃรณร รญรณรรบรรตรกรตรฆรครณ รรถรญ รรตรรตรฆรครถรฅรถรฃรบ รครณรรรฐร รฆรณรรณรญรณรรบรกรณรฆรบรครณ รรณรรถรญรรฐร 
โ In-nal-laziina yaโ-ku-luuna โamwaalal - yataamaa zulman โin-namaa yaโ-kuluuna fii butuunihim Naaraa: Wa sa-yas-lawna sa-โiiraa.
10. Behold, those who sinfully devour the possessions of orphans but fill their bellies with fire: for (in the life to come) they will have to endure a blazing flame!
Punishment for killing a Muslim deliberately
Surah An โ Nisa, 4:93
รฆรณรฃรณรค รญรณรรบรรตรกรบ รฃรตรรบรฃรถรครฐร รฃรธรตรรณรรณรฃรธรถรรฐร รรณรรณรรณรรรตรฅรต รรณรฅรณรครธรณรฃรต รรณรรกรถรรฐร รรถรญรฅรณร รฆรณรรณรรถรรณ รรกรกรธรฅรต รรณรกรณรญรบรฅรถ รฆรณรกรณรรณรครณรฅรต รฆรณรรณรรณรรธรณ รกรณรฅรต รรณรรณรรรฐร รรณรรถรญรฃรฐร 
Wa may-yaqtul Muโminam-muta-โam-midan-fa-jazaaa-โuhuu Jahannamu khaalidan fiihaa wa ghazibal-laahu โalayhi wa la-โanahuu wa โa-โad-da lahuu โazaaban โaziimaa.
93. But whoever deliberately slays another believer, his requital shall be hell, therein to abide; and God will condemn him, and will reject him, and will prepare for him awesome suffering.
Islamic Akhlaq: Forbidden to enter others houses without permission
Surah An โ Nur, 24:27
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆร รกรณร รรณรรบรรตรกรตรฆร รรตรญรตรฆรรฐร รรณรญรบรรณ รรตรญรตรฆรรถรรตรฃรบ รรณรรธรณรฌ รรณรรบรรณรรบรครถรรตรฆร รฆรณรรตรรณรกรธรถรฃรตรฆร รรณรกรณรฌ รรณรฅรบรกรถรฅรณร รรณรกรถรรตรฃรบ รรณรญรบรรฑ รกรธรณรรตรฃรบ รกรณรรณรกรธรณรรตรฃรบ รรณรรณรรธรณรรตรฆรครณ 
Yaaa-โay-yuhal-laziina โaamanuu laa tad-khuluu buyuutan ghayra buyuutikum hat-taa tastaโ-nisuu wa tusal-limuu โalaaa โahlihaa: zaalikum khayrul-lakum la-โal-lakum tazak-karuun.
27. O You who have attained to faith! do not enter houses other than your own unless you have obtained permission and greeted their inmates. This is (enjoined upon you) for your own good, so that you might bear (your mutual rights) in mind.
Punishment for Adultery and Fornication
Surah An โ Nur, 24:2
รรกรรธรณรรครถรญรณรรต รฆรณรรกรรธรณรรครถรญ รรณรรรบรกรถรรตรฆร รรตรกรธรณ รฆรณรรรถรรฒ รฃรธรถรครบรฅรตรฃรณร รฃรถรรณรรณ รรณรกรบรรณรรฒ รฆรณรกรณร รรณรรบรรตรรบรรตรฃ รรถรฅรถรฃรณร รรณรรบรรณรรฑ รรถรญ รรถรญรครถ รรกรกรธรณรฅรถ ร
รถรค รรตรครรตรฃรบ รรตรรบรฃรถรครตรฆรครณ รรถรรกรกรธรณรฅรถ รฆรณรรกรบรญรณรฆรบรฃรถ รรกรบรรรถรรถ รฆรณรกรบรญรณรรบรฅรณรรบ รรณรรณรรรณรฅรตรฃรณร รรณรรรถรรณรรฑ รฃรธรถรครณ รรกรบรฃรตรรบรฃรถรครถรญรครณ 
โ Az-zaaniyatu waz-zaanii fajliduu kul-la waahidim-minhumaa mi-โata jalda; wa laa taโ-khuzkum - bihimaa raโ-fa-tun fii Diinil-laahi โin-kuntum tuโ-minuuna bil-laahi wal-Yawmil - โAakhir: wal-yash-had โazaaba-humaa taaa-โifatum-minal Muโminiin.
2. As for the adulteress and the adulterer - flog each of them with a hundred stripes, and let not compassion with them keep you from (carrying out) this law of God, if you (truly) believe in God and the last day; and let a group of the believers witness their chastisement.
Intercourse forbidden during womenโs menstrual period
Surah Baqarah, 2:222
รฆรณรญรณรรบรรณรกรตรฆรครณรรณ รรณรครถ รรกรบรฃรณรรถรญรรถ รรตรกรบ รฅรตรฆรณ รรณรรฐรฌ รรณรรรบรรณรรถรกรตรฆรรบ รรกรครธรถรรณรร รรถรญ รรกรบรฃรณรรถรญรรถ รฆรณรกรรณ รรณรรบรรณรรตรฆรฅรตรครธรณ รรณรรธรณรฌรณ รญรณรรบรฅรตรรบรครณ รรณร
รถรรณร รรณรรณรฅรธรณรรบรครณ รรณรรบรรตรฆรฅรตรครธรณ รฃรถรครบ รรณรญรบรรต รรณรฃรณรรณรรตรฃรต รรกรกรธรฅรต ร
รถรครธรณ รรกรกรธรฅรณ รญรตรรถรรธรต รรกรรธรณรฆรธรณรรรถรญรครณ รฆรณรญรตรรถรรธรต รรกรบรฃรตรรณรรณรฅรธรถรรถรญรครณ 
Wa yas-โaluunaka โanilmahiiz. Qul huwa โazan faโtazilun-nisaaa-โa fil-mahiizi wa laa taqrabuu-hun-na nat-taa yat-hurn. Fa-โizaa ta-tah-harna faโtuu-hun-na min haythu โamara-kumul-laah. โInnal-laaha yuhib-but-Tawwaa-biina wa yuhib-bul Muta-tah-hiriin.
222. And they will ask thee about ( womanโs ) monthly courses. Say: โ It is a vulnerable condition. Keep, therefore, aloof from women during their monthly courses, and do not draw near unto them until they are cleansed; and when they are cleansed, go in unto them as God has bidden you to do.โ
Forbidden to marry Non-Believers
Surah Baqarah, 2:221
รฆรณรกรรณ รรณรครรถรรตรฆรรบ รรกรบรฃรตรรบรรถรรณรรรถ รรณรรธรณรฌ รญรตรรบรฃรถรครธรณ รฆรณรกรรณรฃรณรรฑ รฃรธรตรรบรฃรถรครณรรฑ รรณรญรบรรฑ รฃรธรถรค รฃรธรตรรบรรถรรณรรฒ รฆรณรกรณรฆรบ รรณรรบรรณรรณรรบรรตรฃรบ รฆรณรกรรณ รรตรครรถรรตรฆรรบ รรกรบรฃรตรรถรรถรรถรญรครณ รรณรรธรณรฌ รญรตรรบรฃรถรครตรฆรรบ รฆรณรกรณรรณรรบรรฑ รฃรธรตรรบรฃรถรครฑ รรณรญรบรรฑ รฃรธรถรค รฃรธรตรรบรรถรรฒ รฆรณรกรณรฆรบ รรณรรบรรณรรณรรตรฃรบ รรตรฆรบรกรณรรรถรรณ รญรณรรบรรตรฆรครณ ร
รถรกรณรฌ รรกรครธรณรรรถ รฆรณรรกรกรธรฅรต รญรณรรบรรตรฆรณ ร
รถรกรณรฌ รรกรบรรณรครธรณรรถ รฆรณรรกรบรฃรณรรบรรถรรณรรถ รรถร
รถรรบรครถรฅรถ รฆรณรญรตรรณรญรธรถรครต รรญรณรรรถรฅรถ รกรถรกรครธรณรรรถ รกรณรรณรกรธรณรฅรตรฃรบ รญรณรรณรรณรรธรณรรตรฆรครณ 
Wa laa tankihul-mushrikaati hat-taa yuโ minn: wa la - โamatum - muโ-minatun khayrum-min - mushrikatinwwa lau โa โ-jabat-kum. Wa laa tunkihul - mushrikiina hat-taa yu-minuu: wa la-โabdum-mu minun-khayrum-mim-mushrikniw - wa lau a-jabakum. โUlaa-โika yad-uuna โilan-Naar. Wallaahuโ yad-uu โilal-Jan-nati wal-maghfirati bi-โiznih, wa yu-bay-yino โaayaatihii linnaasi la-โallahum yatazak-ka-ruun.
221. And do not marry women who ascribe divinity to aught beside God ere they attain to (true) belief: for any believing bondswoman (of God) is certainly better than a woman who ascribes divinity to aught besides God, even though she please you greatly. And do not give your women in marriage to men who ascribe divinity to aught beside God ere they attain to (true) belief: any believing bondsman (of God) is certainly better than a man who ascribes divinity to aught beside God, even though he please you greatly.
Such as these invite unto the fire, whereas God invites unto paradise, and unto (the achievement of) forgiveness by His leave; and He makes clear His messages unto mankind, so that they might bear them in mind.
Punishment for those who wrongfully accuse women of adultery
Surah An โ Nur, 24:4
รฆรณรรกรธรณรรถรญรครณ รญรณรรบรฃรตรฆรครณ รรกรบรฃรตรรบรรณรครณรรรถ รรตรฃรธรณ รกรณรฃรบ รญรณรรบรรตรฆร รรถรรณรรบรรณรรณรรถ รรตรฅรณรรณรร รรณรรรบรกรถรรตรฆรฅรตรฃรบ รรณรฃรณรรครถรญรครณ รรณรกรบรรณรรฐ รฆรณรกรณร รรณรรบรรณรกรตรฆร รกรณรฅรตรฃรบ รรณรฅรณรรรณรรฐ รรณรรณรรฐร รฆรณรรตรฆรบรกรณรรถรรณ รฅรตรฃรต รรกรบรรณรรรถรรตรฆรครณ 
Wal-laziina yarmuunal-muhsanaati thum-ma lam yaโ-tuu bi-โarba-โati shuhadaaa-โa fajliduuhum thamaa-niina jaldatanw-wa laa taqbaluu lahum shahaadatan โabadaa: wa uโlaaa-โika humul-faasiquun;-
4. And as for those who accuse chaste woman (of adultery) and then are unable to produce four witnesses (in support of their accusation), flog them with eighty stripes; and ever after refuse to accept from them any testimony - since it is they, they that are truly depraved!
With this ordinance, Islam has put a very effective check upon false accusations, slander and blasphemous gossip, liable to shatter the lives of people , particularly of the women, and cause irreparable disaster in the harmonious lives of families. Besides the punishment, the slanderer is debarred forever from the civic right of giving evidence in any matter whatsoever thereafter.
Abolishment of the Age-Old practice of โZiharโ
Surah Al โ Mujadalah, 58:1-4
รรณรรบ รรณรฃรถรรณ รรกรกรธรณรฅรต รรณรฆรบรกรณ รรกรธรณรรถรญ รรตรรณรรรถรกรตรรณ รรถรญ รรณรฆรบรรถรฅรณร รฆรณรรณรรบรรณรรถรญ ร
รถรกรณรฌ รรกรกรธรณรฅรถ รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รญรณรรบรฃรณรรต รรณรรณรรฆรตรรณรรตรฃรณร ร
รถรครธรณ รรกรกรธรณรฅรณ รรณรฃรถรญรรฑ รรณรรถรญรรฑ 
Qad sami-โal-laahu qawlal-latii tujaa-diluka fii zawjihaa wa tash-takiii โilal-laah: wal-laahu yasma-โu tahaa-wura-kumaa. โIn-nal-laaha Samiiโum-Basiir.
1. God has indeed heard the words of her who pleads with thee concerning her husband, and complains unto God. And God does hear what you both have to say: verily, God is all- hearing, all-seeing.
รรกรธรณรรถรญรครณ รญรตรรณรรฅรถรรตรฆรครณ รฃรถรครรตรฃ รฃรธรถรค รครธรถรรณรรรถรฅรถรฃ รฃรธรณร รฅรตรครธรณ รรตรฃรธรณรฅรณรรรถรฅรถรฃรบ ร
รถรครบ รรตรฃรธรณรฅรณรรรตรฅรตรฃรบ ร
รถรกรธรณร รรกรกรธรณรรรถรญ รฆรณรกรณรรบรครณรฅรตรฃรบ รฆรณร
รถรครธรณรฅรตรฃรบ รกรณรญรณรรตรฆรกรตรฆรครณ รฃรตรครรณรรฐร รฃรธรถรครณ รรกรบรรณรฆรบรกรถ รฆรณรรตรฆรรฐร รฆรณร
รถรครธรณ รรกรกรธรณรฅรณ รกรณรรณรรตรฆรธรฑ รรณรรตรฆรรฑ 
โAl-laziina yuzaa-hiruuna minkum min nisaaa-โihim maa hun-na โum-mahaa-tihim: โin โum-mahaa-tuhum โil-lal-laaa-โii walad-nahum. Wa โin-nahum la-yaquu-luuna munkaram-minal qawli wa zuuraa: wa โin-nal-laaha la-โAfuw-wun-Ghafuur.
2. As for those of you who (henceforth) separate themselves from their wives by saying, โThou art as unlawful to me as my motherโ, (let them bear in mind that) they can never be (as) their mothers: none are their mothers save those who gave them birth: and so, behold, they but utter a saying that runs counter to reason, and is (therefore) false.
But behold, God is indeed an absolver of sins, much-forgivingโ
รฆรณรรกรธรณรรถรญรครณ รญรตรรณรรฅรถรรตรฆรครณ รฃรถรค รครธรถรรณรรรถรฅรถรฃรบ รรตรฃรธรณ รญรณรรตรฆรรตรฆรครณ รกรถรฃรณร รรณรรกรตรฆร รรณรรณรรบรรถรญรรต รรณรรณรรณรรฒ รฃรธรถรค รรณรรบรกรถ รรณรค รญรณรรณรฃรณรรรธรณร รรณรกรถรรตรฃรบ รรตรฆรรณรรตรฆรครณ รรถรฅรถ รฆรณรรกรกรธรณรฅรต รรถรฃรณร รรณรรบรฃรณรกรตรฆรครณ รรณรรถรญรรฑ 
Wal-laziina yuzaa-hiruuna min-nisaaa-โihim thum-ma ya-โuuduuna limaa qaaluu fa-tah-riiru raqabatim-min-qabli โay-yata-maaas-saa: zaalikum tuu โazuuna bih: wal-laahu bimaa taโ-maluuna khabiir.
3. hence, as for those who would separate themselves from their wives by saying, โthou art as unlawful to me as my motherโ, and thereafter would go back on what they have said, (their atonement) shall be the freeing of a human being from bondage before the couple may touch one another again: this you are (hereby) exhorted to do - for God is fully aware of all that you do.
รฃรณรค รกรธรณรฃรบ รญรณรรถรรบ รรณรรถรญรณรรฃรต รรณรฅรบรรณรญรบรครถ รฃรตรรณรรณรรรถรรณรญรบรครถ รฃรถรค รรณรรบรกรถ รรณรค รญรณรรณรฃรณรรรธรณร รรณรฃรณรค รกรธรณรฃรบ รญรณรรบรรณรรถรรบ รรณร
รถรรบรรณรรฃรต รรถรรธรถรญรครณ รฃรถรรบรรถรญรครฐร รรณรกรถรรณ รกรถรรตรรบรฃรถรครตรฆร รรถรรกรกรธรณรฅรถ รฆรณรรณรรตรฆรกรถรฅรถ รฆรณรรถรกรบรรณ รรตรรตรฆรรต รรกรกรธรณรฅรถ รฆรณรกรถรกรบรรณรรรถรรถรญรครณ รรณรรณรรรฑ รรณรกรถรญรฃรฑ 
Famal-lam yajid fa-siyaamu shah-rayni muta-taabi-โayni minqabli โay-yata-maaas-saa. Famal-lam - yastatiโ fa-โit-โaamu sit-tiina miskiinaa. Zaalika li tuโ-minuu bil-laahi wa Rasuulih.Wa tilka hudiidul-laahi Wa lil-kaafiriina โAzaabun โaliim.
4. However, he who does not have the wherewithal shall fast (instead) for two consecutive months before the couple may touch one another again; and he who is unable to do it shall feed needy ones: this, so that you might prove your faith in God and His Apostle.
Now these are the bounds set by God; and grievous suffering (in the life to come) awaits all who deny the truth.
Unlawful Food, its Consequences
Surah An - Anaโm, 6:118-121
รรณรรตรกรตรฆรรบ รฃรถรฃรธรณร รรตรรถรรณ รรรบรฃรต รรกรกรธรฅรถ รรณรกรณรญรบรฅรถ ร
รถรค รรตรครรตรฃรบ รรถรรญรณรรรถรฅรถ รฃรตรรบรฃรถรครถรญรครณ 
Fa-ku-luu mim-ma zuki-rasmul Laahi โalayhi in kumtum bi-
aayaatihii muminiin.
118. Therefore eat of that on which Allahโs name has been mentioned if you are believers in His communications .
รฆรณรฃรณร รกรณรรตรฃรบ รรณรกรรธรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรรบ รฃรถรฃรธรณร รรตรรถรรณ รรรบรฃรต รรกรกรธรฅรถ รรณรกรณรญรบรฅรถ รฆรณรรณรรบ รรณรรธรณรกรณ รกรณรรตรฃ รฃรธรณร รรณรรธรณรฃรณ รรณรกรณรญรบรรตรฃรบ ร
รถรกรรธรณ รฃรณร รรรบรรตรรถรรบรรตรฃรบ ร
รถรกรณรญรบรฅรถ รฆรณร
รถรครธรณ รรณรรถรญรรรฐ รกรธรณรญรตรรถรกรธรตรฆรครณ รรถรรณรฅรบรฆรณรรรถรฅรถรฃ รรถรรณรญรบรรถ รรถรกรบรฃรฒ ร
รถรครธรณ รรณรรธรณรรณ รฅรตรฆรณ รรณรรบรกรณรฃรต รรถรรกรบรฃรตรรบรรณรรถรญรครณ 
Wa maa lakum al-laa taโ-kuluu mim-ma zukiras mul-Laahi โalayhi wa qad fas-sala lakum maa har-rama alaykum il-la mazturirtom ilaih. Wa in-na kathiiral-la-yuzil-luuna bi-ah-waaihim bi-ghairi โilm. In-na Rab-baka Howa โaโlamu bil muโ-tadiin.
119. And what reason have you that you should not eat of that on which Allahโs name has been mentioned, seeing that He has already made plain to you what He has forbidden to you-excepting what you are compelled to; But, behold, (it is precisely in such matters that) many people lead others astray by their own errant views, without (having any real) knowledge. Surely your Lord - He best knows those who exceed the limits.
รฆรณรรณรรตรฆรรบ รรณรรฅรถรรณ รรกร
รถรรบรฃรถ รฆรณรรณรรรถรครณรฅรต ร
รถรครธรณ รรกรธรณรรถรญรครณ รญรณรรบรรถรรตรฆรครณ รรกร
รถรรบรฃรณ รรณรญรตรรบรรณรฆรบรครณ รรถรฃรณร รรณรรครตรฆรรบ รญรณรรบรรณรรถรรตรฆรครณ 
Wa zaruu zaahiral ith-mi wa baatina; In-nal-laziina yaksibuu-nal ithma sayujzau-na bimaa kaa-nuu yaq-ta-rifuun.
120. And abandon open and secret sin; surely they who earn sin shall be recompensed with what they earned.
รฆรณรกรรณ รรณรรบรรตรกรตรฆรรบ รฃรถรฃรธรณร รกรณรฃรบ รญรตรรบรรณรรถ รรรบรฃรต รรกรกรธรฅรถ รรณรกรณรญรบรฅรถ รฆรณร
รถรครธรณรฅรต รกรณรรถรรบรรฑ รฆรณร
รถรครธรณ รรกรรธรณรญรณรรรถรญรครณ รกรณรญรตรฆรรตรฆรครณ ร
รถรกรณรฌ รรณรฆรบรกรถรญรณรรรถรฅรถรฃรบ รกรถรญรตรรณรรรถรกรตรฆรรตรฃรบ รฆรณร
รถรครบ รรณรรณรรบรรตรฃรตรฆรฅรตรฃรบ ร
รถรครธรณรรตรฃรบ รกรณรฃรตรรบรรถรรตรฆรครณ 
Wa la taโ-kuluu mim-ma lamyuz karismul-Laahi โalai-hi wa in-na-hu la-fisq. wa in-nash shayaatiina layuhuuna ilaaa au-liyaaihim li-yujaadiluukum wa in ataโ-tumuuhum in-nakum la-mushrikuun.
121. And do not eat of that on which Allahโs name has not been mentioned, and that is most surely a transgression; and most surely the Shaitans suggest(i.e. the evil impulses within menโs heart) to their friends that they should contend with you; and if you obey them, you shall most surely be Polytheists.
Surah An - Anโam, 6:145
รรตรก รกรรธรณ รรณรรถรรต รรถรญ รฃรณร รรตรฆรบรรถรญรณ ร
รถรกรณรญรธรณ รฃรตรรณรรธรณรฃรฐร รรณรกรณรฌ รรณรรรถรฃรฒ รญรณรรบรรณรฃรตรฅรต ร
รถรกรรธรณ รรณรค รญรณรรตรฆรครณ รฃรณรญรบรรณรรฐ รรณรฆรบ รรณรฃรฐร รฃรธรณรรบรรตรฆรรฐร รรณรฆรบ รกรณรรบรฃรณ รรถรครรถรญรรฒ รรณร
รถรครธรณรฅรต รรถรรบรรฑ รรณรฆรบ รรถรรบรรฐร รรตรฅรถรกรธรณ รกรถรรณรญรบรรถ รรกรกรธรฅรถ รรถรฅรถ รรณรฃรณรครถ รรรบรรตรรธรณ รรณรญรบรรณ รรณรรรฒ รฆรณรกรรณ รรณรรรฒ รรณร
รถรครธรณ รรณรรธรณรรณ รรณรรตรฆรรฑ รรธรณรรถรญรฃรฑ 
Qul-laaa a-jidu fi maaa u-hiya ilay-ya mu-har-raman โala taa-โimiy-yatโamu-huuu il-laaa ay-yakuuna maitatan au damam masfuuhan au lah-ma khin-ziirin fa-in-nahu rijsun au fis-qan uhil-la li-ghai-ril-Laahi bihii; Fa-maniz tur-ra ghai-ra ba-ghinw-wa laa โaa-din fa-in-na Rab-baka Ghafuu-rur Rahiim.
145. Say: I do not find in that which has been revealed to me anything forbidden for an eater to eat of, except that it be what died of itself, or blood poured forth, or the flesh of swine - for that surely is unclean - or a sinful offering (deed) over which other than (the name of) Allah having been evoked on it; but whoever is driven to necessity, not desiring nor exceeding the limit, then surely your Lord is forgiving, merciful.
Forbidden to Consume
Surah Baqarah, 2:173
ร
รถรครธรณรฃรณร รรณรรธรณรฃรณ รรณรกรณรญรบรรตรฃรต รรกรบรฃรณรญรบรรณรรณ รฆรณรรกรรธรณรฃรณ รฆรณรกรณรรบรฃรณ รรกรบรรถรครรถรญรรถ รฆรณรฃรณร รรตรฅรถรกรธรณ รรถรฅรถ รกรถรรณรญรบรรถ รรกรกรธรฅรถ รรณรฃรณรครถ รรรบรรตรรธรณ รรณรญรบรรณ รรณรรรฒ รฆรณรกรรณ รรณรรรฒ รรณรกร ร
รถรรบรฃรณ รรณรกรณรญรบรฅรถ ร
รถรครธรณ รรกรกรธรฅรณ รรณรรตรฆรรฑ รรธรณรรถรญรฃรฑ 
โIn-namas har-rama โalaykumul-may-tata wad-dama wa lahmal-khin-ziiri wa maaa โu-hilla bihii li-ghayril-lash. Famaniz-turra ghayra baaghinw-wa laa โaadin-falaaa โithma alayh. โIn-nallasha Ghafuurur-Rahim.
173. He has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than Godโs has been invoked; but if one is driven by necessity- neither coveting it nor exceeding his immediate need - no sin shall be upon him: for, behold, God is much-forgiving, a Dispenser of Grace.
Surah An โ Nahl, 16:115
ร
รถรครธรณรฃรณร รรณรรธรณรฃรณ รรณรกรณรญรบรรตรฃรต รรกรบรฃรณรญรบรรณรรณ รฆรณรรกรบรรธรณรฃรณ รฆรณรกรณรรบรฃรณ รรกรบรรณรครรถรญรรถ รฆรณรฃรณร รรตรฅรถรกรธรณ รกรถรรณรญรบรรถ รรกรกรธรฅรถ รรถรฅรถ รรณรฃรณรครถ รรรบรรตรรธรณ รรณรญรบรรณ รรณรรรฒ รฆรณรกรรณ รรณรรรฒ รรณร
รถรครธรณ รรกรกรธรฅรณ รรณรรตรฆรรฑ รรธรณรรถรญรฃรฑ 
โIn-namaa har-rama โalaykumul-may-tata wa-dama wa lahmal khinziiri wa maaa โuhil-la li-ghayril-laahi bih. Fa-maniz tur-raa ghayra baa-ghinw-wa laa โaadin-fa-โin-nal-laaha Ghafuurur-Rahiim.
115. He has forbidden to you only carrion, and blood, and the flesh of swine, and that over which any name other than Godโs has been invoked; but if one is driven (to it) by necessity - neither coveting it nor exceeding his immediate need - verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace.
Food made Unlawful to the Jews
Surah An - Anโam, 6:146
รฆรณรรณรกรณรฌ รรกรธรณรรถรญรครณ รฅรณรรรตรฆรรบ รรณรรธรณรฃรบรครณร รรตรกรธรณ รรถรญ รรตรรตรรฒ รฆรณรฃรถรครณ รรกรบรรณรรณรรถ รฆรณรรกรบรรณรครณรฃรถ รรณรรธรณรฃรบรครณร รรณรกรณรญรบรฅรถรฃรบ รรตรรตรฆรฃรณรฅรตรฃรณร ร
รถรกรรธรณ รฃรณร รรณรฃรณรกรณรรบ รรตรฅรตรฆรรตรฅรตรฃรณร รรณรฆรถ รรกรบรรณรฆรณรรญรณร รรณรฆรบ รฃรณร รรรบรรณรกรณรรณ รรถรรณรรบรฃรฒ รรณรกรถรรณ รรณรรณรญรบรครณรรฅรตรฃ รรถรรณรรบรญรถรฅรถรฃรบ รฆรถร
รถรครธรณร รกรณรรณรรรถรรตรฆรครณ 
Wa alal-laziina haa-duu har-ramnaa kul-la zii zufur, wa minal baqari wal ghanami har-ramna โalai-him shuhumahumaaa il-laa maa hamalat zuhuu-ruhu-maaa a-wil ha-waa-yaaa au makh-ta-lata bi-โazm; zaalika jazai-naa-hum bi-bagh-yihim wa in-naa la-saadiquun.
146. And (only) unto those who followed the Jewish faith did We forbid all beasts that have claws; and We forbade unto them the fat of both oxen and sheep, excepting that which is in their backs or entrails or that which is within the bone: thus did We requite them for their evildoing - for, behold, We are true to Our Word!
Intoxication and games of chance
Surah Baqarah, 2:129
รญรณรรบรรณรกรตรฆรครณรรณ รรณรครถ รรกรบรรณรฃรบรรถ รฆรณรรกรบรฃรณรญรบรรถรรถ รรตรกรบ รรถรญรฅรถรฃรณร ร
รถรรบรฃรฑ รรณรรถรญรรฑ รฆรณรฃรณรครณรรรถรรต รกรถรกรครธรณรรรถ รฆรณร
รถรรบรฃรตรฅรตรฃรณร รรณรรบรรณรรต รฃรถรค รครธรณรรบรรถรฅรถรฃรณร รฆรณรญรณรรบรรณรกรตรฆรครณรรณ รฃรณรรรณร รญรตรครรถรรตรฆรครณ รรตรกรถ รรกรบรรณรรบรฆรณ รรณรรณรกรถรรณ รญรตรรญรธรถรครต รรกรกรธรฅรต รกรณรรตรฃรต รรกรรญรณรรรถ รกรณรรณรกรธรณรรตรฃรบ รรณรรณรรณรรธรณรรตรฆรครณ 
Yas โaluunaka โanilkhamri wal-maysir. Qul fiihi-maaa โismim-kabiirunw -wa mannfi-โu lin-naasi wa โismuhumaaa โakbaru min-naf โihimaa. Wa yas-aluunaka maa zaa yunfiquun. Qulil - โafw. Kazaalika yubayyi - nullaahu lakumul - โsayati la-โallakum tatafak-karuun.
219. They will ask thee ( O Our apostle Muhammad  about intoxicants and games of chance. Say: โ In both there is great evil as well as some benefit for man; but the evil which they cause is greater that the benefit which they bring.โ
Those who think that the verse under discussion does not contain a prohibition have only failed to understand the language of the Qurโan. When the harm of a thing is stated to be greater than its advantage, it is sufficient indication of its prohibition, for no sensible person would take a course which is sure to bring him a much greater loss than an advantage.
The dynamic or the miraculous change which this simple sentence or the verse of the Holy Qurโan brought about in the lengths and breadths of Arabia will ever remain a living miracle of the Holy Prophet (S). While experience has shown that drinking is the most difficult habit to be suddenly uprooted and yet one sentence of a prohibitive command of the Holy Qurโan was sufficient to blot out the evil from every part of the Arabian Peninsula.
The Holy Prophet (S) said: โ Curse of God be on liquor, on him who manufactures it, on him who helps its manufacture, on its seller, its purchaser, its distributor, its consumer, the user of its value, its loader and its bearer.โ
Imam Jafar as Sadiq (a.s.) said: โThe Messenger of Allah (swt) said: โCursed is he, cursed is he who sits at the table where alcohol is drunk.โ โThere are four persons at whom Allah (swt) will not look (with mercy) on the day of resurrection โ
(1) the one who is disobedient (to his parents),
(2) the one who helps a man and then reminds him of it,
(3) the one who denies the destiny (decreed by Allah (swt)), and
(4) the one who habitually drinks alcohol.โ
โ My Lord, Great is His Glory! has sworn thus: No servant of mine will drink alcohol in this world but that I shall make him drink on the day of resurrection from the boiling water (of hell) as much as he had drunk alcohol; (it would make no difference) whether after that he is punished or forgiven. Verily the one who drinks alcohol shall come on the day of resurrection, with blackened face, blue eyes, a slanting jaw-bone and running saliva, licking his tongue from his back-side.โ
Liquor is called โUmmul Khabaisโ i.e. the mother of all vices.
Surah Al - Maโidah, 5:90-91
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆรรบ ร
รถรครธรณรฃรณร รรกรบรรณรฃรบรรต รฆรณรรกรบรฃรณรญรบรรถรรต รฆรณรรกรรณรครรณรรรต รฆรณรรกรรณรรบรกรรณรฃรต รรถรรบรรฑ รฃรธรถรครบ รรณรฃรณรกรถ รรกรรธรณรญรบรรณรรครถ รรณรรรบรรณรครถรรตรฆรฅรต รกรณรรณรกรธรณรรตรฃรบ รรตรรบรกรถรรตรฆรครณ 
Yaa ay-yuhal laziina aamanuuu in-namal khamruu walmaysiru wal-ansaabu wal-azlaamu rijsum-min โamalish-shaytaani fajtanibuuhu la โal-lakum tuflihuun.
90. O you who have attained to faith ! Intoxicants, and games of chance, and idolatrous practices, and the divining of the future are but a loathsome evil of Satanโs doing: shun it, then, so that you might attain to a happy state !
ร
รถรครธรณรฃรณร รญรตรรถรญรรต รรกรรธรณรญรบรรณรรครต รรณรค รญรตรฆรรถรรณ รรณรญรบรครณรรตรฃรต รรกรบรรณรรณรรฆรณรรณ รฆรณรรกรบรรณรรบรรณรร รรถรญ รรกรบรรณรฃรบรรถ รฆรณรรกรบรฃรณรญรบรรถรรถ รฆรณรญรณรรตรรธรณรรตรฃรบ รรณรค รรถรรบรรถ รรกรกรธรฅรถ รฆรณรรณรครถ รรก
รรธรณรกรรณรรถ รรณรฅรณรกรบ รรณรครรตรฃ รฃรธรตรครรณรฅรตรฆรครณ 
In-namm yuriidush-shaytaanu ay-yuuqi-โa baynakumul โadaawata walbaghdaaa-a fil-khamri wal maysiri wa yasud-dakum โan zikril-laahi wa โanis-salaa; fahal antum-muntahuun.
91. By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not then desist?
It is reported that when this verse was revealed a crier went through the streets of Medina crying about the verse and no sooner every Muslim heard about this prohibition that every jar of wine in every house was emptied and wine flew in the streets of Medina. History cannot show any parallel in its records, of such a mere declaration from their leader.
Forbidden to pray in the state of intoxication and impurity
Surah An โ Nisa, 4:43
รญรณร รรณรญรธรตรฅรณร รรกรธรณรรถรญรครณ รรฃรณรครตรฆรรบ รกรรณ รรณรรบรรณรรตรฆรรบ รรกรรธรณรกรรณรรณ รฆรณรรณรครรตรฃรบ รรตรรณรรรณรฌ รรณรรธรณรฌรณ รรณรรบรกรณรฃรตรฆรรบ รฃรณร รรณรรตรฆรกรตรฆรครณ รฆรณรกรรณ รรตรครตรรฐร ร
รถรกรรธรณ รรณรรรถรรถรญ รรณรรถรญรกรฒ รรณรรธรณรฌรณ รรณรรบรรณรรถรกรตรฆรรบ รฆรณร
รถรค รรตรครรตรฃ รฃรธรณรรบรรณรฌ รรณรฆรบ รรณรกรณรฌ รรณรรณรรฒ รรณรฆรบ รรณรร รรณรรณรรฑ รฃรธรถรครรตรฃ รฃรธรถรค รรกรบรรณรรรถรรถ รรณรฆรบ รกรรณรฃรณรรบรรตรฃรต รรกรครธรถรรณรร รรณรกรณรฃรบ รรณรรถรรตรฆรรบ รฃรณรร รรณรรณรญรณรฃรธรณรฃรตรฆรรบ รรณรรถรญรรฐร รรณรญรธรถรรฐร รรณรรฃรบรรณรรตรฆรรบ รรถรฆรตรรตรฆรฅรถรรตรฃรบ รฆรณรรณรญรบรรถรญรรตรฃรบ ร
รถรครธรณ รรกรกรธรฅรณ รรณรรครณ รรณรรตรฆรธรฐร รรณรรตรฆรรฐร 
Yaaa-โayyu-hallaziina โaamanuu laa taqrabus-salaata wa โantum sukaaraa hat-taa taโ-lamuu maa taquuluuna wa laa junuban โil-laa โaabirii sabiilin hat-taa tagh-tasiluu. Wa โinkuntum-marzaaa aw-โalaa sarin awjaaa-a a-hadum-minkum-minal ghaaa-โiti โaw laamas-tumun-nisaaa-โa falam tajiduu maaa-โan-fata-yam-mamuu sa-โiidan tay-yiban famsahuu bi-wujuuhikum wa โaydiikum: โin-nal-laaha kaana โAfuuw-wan Ghafuuraa.
43. O you who have attained to faith! Do not attempt to pray while you are in a state of drunkardness, (but wait) until you know what you are saying; nor yet (while you are) in a state requiring total ablution, (ghusl-e-janabat) until you have bathed - except if you are travelling (and are unable to do so). But if you are ill, or are travelling, or have just satisfied a want of nature, or have cohabited with a woman, and can find no water - then take resort to pure dust, passing (therewith) lightly over your face and your hands. Behold, God is indeed an absolver of sins, much-forgiving.
Evil of having a negative attitude upon the birth of a female
Surah An โ Nahl, 16:57-59
รฆรณรญรณรรบรรณรกรตรฆรครณ รกรถรกรธรฅรถ รรกรบรรณรครณรรรถ รรตรรบรรณรรครณรฅรต รฆรณรกรณรฅรตรฃ รฃรธรณร รญรณรรบรรณรฅรตรฆรครณ 
Wa yaj-โaluuna lil-laahil-banaati Sub-haanahu wa lahum-maa yashta-huun!
57. And (thus, too,) they ascribe daughters unto God, who is limitless in His Glory - whereas for themselves ( they would choose, if they could, only) what they desire:
รฆรณร
รถรรณร รรตรรธรถรรณ รรณรรณรรตรฅรตรฃรบ รรถรรกรรตรครรณรฌ รรณรกรธรณ รฆรณรรบรฅรตรฅรต รฃรตรรบรฆรณรรธรฐร รฆรณรฅรตรฆรณ รรณรรถรญรฃรฑ 
Wa โizaa bush-shira โahadu hum-bil-โun-thaa zal-la wajhuhuu muswad-danw-wa huwa kaziim!
58. for, whenever any of them is given the glad tiding of ( the birth of) a girl, his face darkens, and he is filled with suppressed anger,
รญรณรรณรฆรณรรรณรฌ รฃรถรครณ รรกรบรรณรฆรบรฃรถ รฃรถรค รรตรฆรรถ รฃรณร รรตรรธรถรรณ รรถรฅรถ รรณรญรตรฃรบรรถรรตรฅรต รรณรกรณรฌ รฅรตรฆรครฒ รรณรฃรบ รญรณรรตรรธรตรฅรต รรถรญ รรกรรธรตรรณรรรถ รรณรกรรณ รรณรร รฃรณร รญรณรรบรรตรฃรตรฆรครณ 
Yata-waaraa minal-qawmi min-suuu-โi maa bush-shira bih! โA-yumsi-kuhuu โalaa huunin โam yadus-suhuu fit-turaab? โAlaa saaa-โa maa yah-kumuun?
59. avoiding all people because of the (alleged) evil of the glad tiding which he has received, ( and debating within himself) Shall he keep this (child) despite the contempt ( which he feels for it) - or shall he bury it in the dust ? Oh, evil indeed is whatever they decide!
|